miércoles, 26 de septiembre de 2012

Apuntes Taller de Mapudungun 2012

 

 

Presentándonos en mapudungun

Estos apuntes corresponden a la tercera clase del taller de cultura mapuche 2012. La segunda clase consistió en una conversación con el kimelfe, de carácter más personal, por lo que no tiene apuntes.

Iney pingeymi am? / ¿Quién eres?

Vamos a hacer en esta clase una introducción acerca de lo más básico, el saludo. Por leve que sea, aparecerán conceptos interesantes al tiro, como la conjugación o el como hacer preguntas de manera bien educada.

Saludarnos

El saludo en su forma más básica es mari mari, que podemos traducir como tus diez con mis diez. La forma de referirse varía, sin embargo, si son dos hombres quienes se saludan, un hombre con una mujer o dos mujeres. La diferencia viene dada por la palabra peñi, hermano, para referirse entre hombres y la palbra lamngen, hermana, para referirse entre mujeres o entre mujeres y hombres.
Dos hombres
  • Mari mari, peñi / Hola, hermano
  • Mari mari, peñi / Hola, hermano
Un hombre y una mujer
  • Mari mari, lamngen /Hola, hermana
  • Mari mari, lamngen /Hola, hermano
Dos mujeres
  • Mari mari, lamngen /Hola, hermana
  • Mari mari, lamngen /Hola, hermana

¿Cómo estamos?

(de ahora en adelante, separo con slash las formas para hombre y mujer en ambos idiomas)
  • Chumleymi am, peñi/lamngen? / ¿Cómo estás, hermano/a?
  • Kümelkalen, eymi kay? /Estoy bien, ¿y tú?
  • Kümelkalen /Estoy bien

¿Cómo nos llamamos?

  • Iney pingeymi am, peñi/lamngen? /¿Cómo te llamas, hermano/a?
  • Iñche Kürüf/Rayen pingen, eymi kay? /Yo me llamo Kürüf (=viento, nombre de hombre)/Rayén (=flor, nombre de mujer)
  • Iñche Alon pingen /Yo me llamo Alon (=Luz, nombre de hombre)

¿Qué hacemos? ¿En qué trabajamos?

  • Chem küdawkeymi, peñi? /¿En qué trabajas, hermano?
  • Iñche kimelfe, peñi, eymi? /Soy profesor, hermano, ¿tú?
  • Iñche kofkefe, peñi. /Soy panadero, hermano

Pronunciación

Para los hablantes de español, hay varios sonidos que son extraños, pero que es importante manejar bien de manera de hablar de manera correcta el mapudungun. Quizás uno de los más simples es la r, semejante a la r inglesa, con la lengua doblada hacia atrás.
Otro sonido un poco más difícil es el marcado por la combinación ng. Este sonido no tiene una letra propia en castellano, pero sí existe. Cuando pronunciamos palabras como, tango, banco, pongo, tengo, esa n es exactamente el sonido que representa la ng (y que es distinta a la n en palabras como nueve, canto o cañón).
Otros sonidos, como la ü, tr o ll, los veremos en siguientes lecciones.

miércoles, 12 de septiembre de 2012

Nuevo Taller de Mapudungun, Cosmovisión y Cultura Mapuche

El pasado viernes 7 de septiembre dimos inicio a este nuevo Taller de Mapudungun.
Felices y emocionados recibimos casi 50 we chilkatufes (nuevos estudiantes) cada uno compartiendo sus motivaciones, sus ganas, su entusiasmo. Una hermosa diversidad hará de cada viernes un místico encuentro en torno a nuestro pueblo; estudiantes, profesores, dueñas de casa, trabajadores sociales, dirigentas vecinales...un cúmulo de riqueza, de miradas, de ópticas distintas.
El taller será un viaje no sólo por nuestra lengua sino también por la cosmovisión y cultura de nuestro pueblo, con escalas obligadas en su música, en su canto, en su danza y su constante rogativa.







Acá los apuntes de lo que vimos de mapudungun:


El pentukun: saludo tradicional mapuche

Oralidad y discurso

El pueblo mapuche es amante de la palabra hablada. Vive a través de ella; sus epew, sus relatos, sus mitos y su expresión artística, todo se hace por medio del habla. Orador en mapudungun se dice wewpin, que traducido literalmente es el que venció el habla. Todos los grandes líderes mapuche han sido grandes wewpin.
                                                                       
Pero ser un gran wewpin no significa hablar por hablar. El wewpin no nace del aire, si no que tiene un conocimiento profundo de su cultura, de la manera de relacionarse con las demás personas, con la naturaleza, con los espíritus tutelares. Ese conocimiento, el saber respetar, lo convierte en un kimche, un sabio. El sabio mapuche no sabe a la manera en que el sabio occidental sabe. No sabe cosas, si no que sabe respetar. Quien no es capaz de hacerlo, es un wedwed, un loco.

Conocer, entonces, las tradiciones orales mapuche es importante como una forma de introducirnos en el pensamiento, en la filosofía mapuche.

Pentukun

El pentukun es un saludo, como ya se ha dicho, tradicional. Es un saludo un poco más serio que un simple «hola», pero no es necesariamente acartonado. La idea es tener un sincero interés no solamente en la otra persona, si no también su familia, su comunidad, su lugar de origen.

Veamos como podría darse un pentukun entre dos personas:

-    Mari mari peñi / Hola, hermano
-    Mari Mari peñi / Hola, hermano
-    Chumleymi am? / ¿Cómo estás?
-    Kümelkalen, eymi kay? / Bien, ¿y tú?
-    Kümelen kafey. Chew tuwüymi? / Bien también. ¿De dónde eres?
-    Wenu kuykuy Che iñche, eymi? / de Puente Alto, ¿y tú?
-    Santiaw waria tuwün iñche. Valparaiso mülen iñche. / soy de Santiago. Vivo en Valparaíso
-    Kümelkaley tami pu che? / ¿Está bien tu familia?
-    Kom kümelkaleyngün. Tremoley tami pu che? / todos están bien. ¿Tu gente está bien de salud?
-    Kom tremoleyngün. Mañum, peñi. / Todos están sanitos. Gracias, hermano.
-    Feley ta ti, peñi / está bien, hermano
-    Lemoria kom tami pu che, peñi / saludos a toda tu familia, hermano
-    Mañumkülen, lemoria kom tami pu che. / agradecido, saludos a toda tu gente
-    Pewkayal, peñi / adiós, hermano
-    Pewkayal, peñi / adiós, hermano


Peukayal kom pu wenüy!

NOTA: Si alguién quiere los apuntes en formato Word, enviar mail a trawunpuentealto@gmail.com



martes, 7 de agosto de 2012

Nuevo Taller de Mapudungun, Cosmovisión y Cultura Mapuche

TRAWUN PUENTE ALTO abre sus inscripciones para nuestro Taller de Mapudungun, Cosmovisión y Cultura Mapuche de este segundo semestre 2012. El taller se llevará a cabo todos los días viernes desde las 20 a 21:30 horas en el Liceo Industrial de Puente Alto (Tocornal 254). La matrícula tendrá un valor de $2.000 por alumno y cada clase será de $1.000. Los viernes 17, 24 y 31 de agosto estaremos inscribiendo y matriculando en el mismo Liceo Industrial desde las 19 a 21 horas. Para mayor información pueden visitar nuestro Blog, Facebook o escribirnos al mail: trawunpuentealto@gmail.com. La invitación queda abierta a toda la comunidad mapuche y no mapuche teniendo como eje el respeto, amor e integración de nuestro pueblo.

jueves, 2 de agosto de 2012

Boletin Trawun Puente Alto Ailla (9)

Nuestro Boletin Mapuche Ailla (9) del mes de Agosto ya está en los talleres de la Imprenta. En este número escriben:
 - Amanda Zubicueta
- Claudia Huaitro Pacheco
- Camila Díaz
- Carmen Huentemil
- Constanza Hueche
- Marcela Mora
- Victor Maripangui
  Su distribución es gratuita y lo puedes encontrar en:

- Hospital Sótero del Rio.
- Centro de Salud Alejandro del Rio
- Colegio de Profesores
- Liceo Industrial Puente Alto
- Colegio Monte Olivo
- Bibliometro Plaza Puente Alto
- Centro Bibliotecario de Puente Alto
- Biblioniños Puente Alto
- Feria Artesanal Casa Piedra
- Ruka Pueblo de Artesanos de Pirque

Son 1.000 ejemplares los que entregamos para abrazar e invitar al reencuentro y reconocimiento de nuestro pueblo.
También lo podemos enviar a tu mail. Escríbenos a trawunpuentealto@gmail.com 



lunes, 9 de julio de 2012

We Tripantu - Wiñol Tripantu

WIÑOL TRIPANTU / WE TRIPANTU (AÑO NUEVO MAPUCHE)
Akuy We Tripantu (llegó el año nuevo)
Trawun Puente Alto una vez más en comunión con los amigos y hermanos del Pueblo de
Artesanos de Pirque y la Agrupación Anturay celebró el We Tripantu el sábado 23 en Pirque.
Las actividades partieron con un Llellipun (rogativa) para pedir por toda la comunidad,
familia y público presente. Se pidió por la salud y bienestar en todo aspecto, por buenas
siembras, por buenas relaciones con nuestros vecinos y amigos, por nuestros niños, por
nuestros hijos, por nuestro pueblo.
Luego vino la danza al ritmo cardiaco del kultrun que sumado a trompes, trutrukas y pifilkas
hicieron del lugar un espacio mágico de reencuentro.
Tras la rogativa y purrun (baile) se compartió un muday de honor con autoridades y comunidad presente,
todo en un ambiente cálido y fraterno de respeto e integración, resaltando la importancia del Pueblo de Artesanos
como referente cultural en la Provincia Cordillera e invitando a la comunidad al reconocimiento, respeto
e integración de nuestros Pueblos Originarios.

Por la tarde nuevamente se celebró un llellipun y choike purrun para homenajear a la madre
tierra, para reafirmar nuestro compromiso en base al respeto y el buen vivir, a la amistad,
al amor, a la solidaridad y a la unión. Finalmente también se hizo presente el Colegio San Guillermo con un hermoso homenaje al Pueblo Mapuche por nuestros niños.