Felices y emocionados recibimos casi 50 we chilkatufes (nuevos estudiantes) cada uno compartiendo sus motivaciones, sus ganas, su entusiasmo. Una hermosa diversidad hará de cada viernes un místico encuentro en torno a nuestro pueblo; estudiantes, profesores, dueñas de casa, trabajadores sociales, dirigentas vecinales...un cúmulo de riqueza, de miradas, de ópticas distintas.
El taller será un viaje no sólo por nuestra lengua sino también por la cosmovisión y cultura de nuestro pueblo, con escalas obligadas en su música, en su canto, en su danza y su constante rogativa.
Acá los apuntes de lo que vimos de mapudungun:
El pentukun: saludo
tradicional mapuche
Oralidad y discurso
El pueblo mapuche
es amante de la palabra hablada. Vive a través de ella; sus epew, sus relatos,
sus mitos y su expresión artística, todo se hace por medio del habla. Orador en
mapudungun se dice wewpin, que traducido literalmente es el que venció el
habla. Todos los grandes líderes mapuche han sido grandes wewpin.
Pero ser un gran
wewpin no significa hablar por hablar. El wewpin no nace del aire, si no que
tiene un conocimiento profundo de su cultura, de la manera de relacionarse con
las demás personas, con la naturaleza, con los espíritus tutelares. Ese
conocimiento, el saber respetar, lo convierte en un kimche, un sabio. El sabio
mapuche no sabe a la manera en que el sabio occidental sabe. No sabe cosas, si
no que sabe respetar. Quien no es capaz de hacerlo, es un wedwed, un loco.
Conocer, entonces,
las tradiciones orales mapuche es importante como una forma de introducirnos en
el pensamiento, en la filosofía mapuche.
Pentukun
El pentukun es un
saludo, como ya se ha dicho, tradicional. Es un saludo un poco más serio que un
simple «hola», pero no es necesariamente acartonado. La idea es tener un
sincero interés no solamente en la otra persona, si no también su familia, su
comunidad, su lugar de origen.
Veamos como podría
darse un pentukun entre dos personas:
- Mari mari peñi / Hola, hermano
- Mari Mari peñi / Hola, hermano
- Chumleymi am? / ¿Cómo estás?
- Kümelkalen, eymi kay? / Bien, ¿y tú?
- Kümelen kafey. Chew tuwüymi? / Bien
también. ¿De dónde eres?
- Wenu kuykuy Che iñche, eymi? / de Puente
Alto, ¿y tú?
- Santiaw waria tuwün iñche. Valparaiso mülen
iñche. / soy de Santiago. Vivo en Valparaíso
- Kümelkaley tami pu che? / ¿Está bien tu
familia?
- Kom kümelkaleyngün. Tremoley tami pu che? /
todos están bien. ¿Tu gente está bien de salud?
- Kom tremoleyngün. Mañum, peñi. / Todos
están sanitos. Gracias, hermano.
- Feley ta ti, peñi / está bien, hermano
- Lemoria kom tami pu che, peñi / saludos a
toda tu familia, hermano
- Mañumkülen, lemoria kom tami pu che. /
agradecido, saludos a toda tu gente
- Pewkayal, peñi / adiós, hermano
- Pewkayal, peñi / adiós, hermano
Peukayal kom pu wenüy!
NOTA: Si alguién quiere los apuntes en formato Word, enviar mail a trawunpuentealto@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario