lunes, 29 de agosto de 2011

Apuntes Taller Viernes 26 de Agosto


Epu Mari Kayu konchi Agosto küyen. Epu warrangka mari kiñe tripantu

26 de Agosto de 2011


Kimelfe: Carlos Huencho Mariqueo



NGÜTRAM / CONVERSACIÓN


Iñche Rolando Fuentes Sepúlveda pingen. Puente Alto ta mülen, kechu mari kiñe tripantu nien, mapuche kurengen Rayen Alkafilu Kolinau pingey tañi domo, meli mari ailla tripantu niey, petu mongeley tañi chau Sebastián Alkafilu pingey pura mari regle triapantu niey, petu külfun kley, jubilau am fill semana pemeyaukey tañi pu küla yall, tañi ñuke deu amutuy, Sofía pingefuy tañi aiñ llalla.
Iñche nien epu yall: kiñe domo ka kiñe wentru. Tañi ñawe Carolina pingey epu mari epu tripantu nien, chillkatukey Universidad de Chile meu Medicina pingey tañi carrera, fewla welgaley. Kangelu tañi inam fotüm Mañkean pingey, mari kayu tripantu niey chillkatukey kolekio Industrial meu fau Puente Alto, fey ka welgaley.
Iñche küdauken construcción meu kamapu ley tañi küdau, Transantiago liwentu amuken.





Yo me llamo Rolando Fuentes Sepúlveda, vivo en Puente Alto, tengo 51 años. Estoy casado con una mapuche Rayen Alkafilu Kolinau que tiene 49 años. Todavía está vivo mi padre Sebastián Alkafilu, tiene 77 años, todavía está alentado, y como es jubilado en la semana visita a sus tres hijos. Su madre ya partió, Sofía se llamaba mi querida suegra.
Tengo dos hijos, una mujer y un hombre. Mi hija se llama Carolina, tiene 22 años y estudia en la Universidad de Chile la carrera de Medicina, ahora está en huelga.  Mi hijo se llama Mañkean, tienes 16 años y estudia en el Colegio Industrial de Puente Alto y también está en huelga.
Yo trabajo en construcción, mi trabajo queda muy lejos. Me levanto temprano para tomar el Transantiago.

lunes, 22 de agosto de 2011

Apuntes de Nuestro Kimelfe

Mari Mari pu peñi pu lamnien,
Nuestro Kimelfe (Profesor) Carlos Huencho Mariqueo nos entregó estos apuntes para todos nosotros y quisimos digitalizarlos para que los tengan de primera mano.

Recuerden que este viernes tendremos evaluación, A PRACTICAR FEWLA!!!



Nuestros abrazos fraternos,
Trawun Puente Alto
Amulepe Taiñ Weichan

Apuntes Taller Viernes 19 de Agosto


Repasamos Saludos, Pentukun y conocimos el Cuerpo Humano (Che Kalül)

PENTUKUN

Algunas nuevas frases:
*        Kom antu chipan ñi ruka meu // Salí todo el día de mi casa
*        Amutuan ñi ruka meu // Me voy a mi casa
*        Chumley chi ñi pu che // Como estará mi gente?
*        Pu tuli chaliafin tañi ñuke // Cuando llegué voy a saludar a mi mamá
*        Pu tuli chaliafin tañi ……….. -> Puede ser Ñuke, Kurre, Fötem, etc…
*        Kafei tañi cha chay // También a mi papito
*        Truyu afi tañi ñahue // Voy a besar a mi hijita
*        Pankoafin tañi fötem // Voy a abrazar a mi hijo
*        Ramtuafi chulmeynam // Le voy a preguntar cómo ha estado
*        Ñillal pu tuam kofke // Voy a pasar a comprar pan
*        Tufa kupalen kofke // Aquí traigo pan
*        Rüme gñen // Tengo mucha hambre
*        Kutral tuan // Voy a encender el fuego
*        Anuan Tukuan Tetera // Voy a colocar la tetera





CHE KALÜL // EL CUERPO HUMANO




Lonco/lonko/longko: Cabeza
Kal Lonko: Cabello/Pelo de la cabeza
Agñe/Ange: Cara
Tol: Frente
Nge/ñe: Ojos
Zeñi/ngediñ: Cejas
Gmi: Pestañas
Pilun: Orejas
Yu: Nariz
Wün: Boca
Fün: Músculo
Kewün: Lengua
Tranga Tranga: Mandíbula
Pel: Cuello
Forro/foro/voro: Dientes
Ketre: Mentón
Topel: Nuca
Cuwü/cug: Mano
Changüll Cuwü: Dedos de las manos
Cuüe: Dorso de la mano
Kewün: Lengua
Kadi/kazi: Costilla
Luku: Rodilla
Palli Palli: Tobillos
Ruku: Pecho
Moyo: Seno
Rünkoy: Talón
Wentelle/Wentelli: Cadera
Wentenamun: Empeine
Willi: Uñas
Puñpuya: Axila
Ponon: Pulmón
Fida fida: Paladar
Furi/Furri: Espalda
Lipang: Brazo
Llancaforo: Hombros
Truli truli: Codos
Namün: Pies
Relmungue: Iris del ojo
Chang: Pierna
Putra: Estómago
Kuchal Kuchal: Riñones
Huachra: Abdomen
Piuke: Corazón
Molfün: Sangre
Pütra: Estómago
Rencoi: Talón
Añuwe: Trasero




Organos genitales

Pnen/pnn: Pene
Kudañ: Testículo
Kutri:Vagina
Kalcha: Vellosidad genital
Kuchu/Küchiw: Ano





OTROS CONCEPTOS


PRONOMBRES PERSONALES                             PRONOMBRES POSESIVOS

Inche: yo                                                                          tañi: mi
Eymi: tu                                                                           tami: tu
Fey: el                                                                              tañi: su

Inchiw: nosotros dos                                                        tayu: nuestro (dual)
Eymu: ustedes dos                                                           tamu: vuestro (dual)
Feyengu: ellos dos                                                           tañi: su (dual)

Inchiñ: nosotros (todos)                                                   taiñ: nuestro (todos)
Eymün: ustedes (todos)                                                   tamün: vuestro (todos)
Feyengün: ellos (todos)                                                   tañi: su (todos)



PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS


Tüfa / Tüfachi: este, esta, esto
Ta tüfa: este es, esta es, esto es
Tüfey / Tüfeychi / feychi / feytachi: ese, esa, eso
Ta tüfey: ese es, esa es, eso es
Fey: este, esta, esto, ese, esa, eso
Tiyechi: aquel, aquella, aquello

ADJETIVOS CALIFICATIVOS

Küme: bueno
Weda: malo
Fentren: mucho
Pichin: poco
We (cuando va al inicio de una palabra): nuevo



PROXIMO VIERNES 26 DE AGOSTO EVALUACION:

-          Números, Saludos, Conceptos Familiares, PRONUNCIACION
-          Traer:
o   Cascahuilla
o   Ramito de “algo” verde

martes, 16 de agosto de 2011

Apuntes Taller Viernes 12 de Agosto


Estuvimos repasando Chalin – Saludar en Mapudungun
A: Mari Mari Peñi (buenos días hermano)
B: mari  mari,  Peñi fütra kuyfi (buenos días hermano tanto tiempo)
A: Fütra kuyfi may (tanto tiempo pues)
B:  ¿kümeleymi peñi?  (Estás bien hermano?)
A: May , kümelen iñche. ¿eymi kay peñi? ( Si estoy bien. ¿Y tú  hermano?)
B: may , kafey kumelen  (si, también estoy bien)
En el caso de ser un saludo de mujer a hombre  o a mujer reemplazamos el Peñi por Lamngen/Lamnien.

Pentukun
La lengua en la cultura mapuche, cumple primero una función social, pues refuerza los lazos sociales y es un medio de comunicación tanto interpersonal como comunitario, lo que le da también un carácter integrador; y segundo, una función histórica, ya que refuerza las relaciones con los orígenes y los antepasados, además de conservar y transmitir creencias ancestrales.
El pentukun es un tipo de discurso que establece lazos y relaciones entre individuos, grupos y comunidades.
Definiremos el pentukun como el saludo que se efectúa entre dos o más personas que se encuentran, las que efectúan una serie de preguntas para informarse acerca de los sucesos individuales, familiares y comunitarios de los interlocutores. Pen-tuku-n (Encontrarse/ver- tocar- INF ‘encontrarse y tocarse'). Por lo que se puede entender el pentukun como un acto de encuentro, que implica no sólo un saludo de palabras, sino también contacto físico (darse las manos y un abrazo).
Analizando un pentukun ritual, se pueden observar cuatro partes:
1-      Se inicia el pentukun, señalando el origen familiar del hablante (küpalnge) y su origen territorial (tuwün), así como también el estado en que han llegado al encuentro. El hablante termina de explicar la situación de salud y estado general de los que se encuentran a su cargo, partiendo por los más cercanos a él (familia nuclear), los miembros de su comunidad (familia extensiva).
2-      Luego el hablante expresa como es su situación en el instante de la conversación, detallando a su receptor aspectos de su realidad personal (küpal y tuwün).
3-      La tercera parte continúa con el segundo hablante quien comienza a referirse a sí mismo de manera similar al hablante 1, a la vez que pregunta al hablante 2 acerca de antecedentes de él y su grupo que desea conocer.
4-      En la cuarta parte, el hablante 1, responde las preguntas del hablante 2, a la vez que le invita a continuar el encuentro.

Mari mari. Inche Victor. Chilkatufe inche. Chilkatuken mapudugun.
Hola. Yo soy Victor. Soy estudiante. Estudio mapudungun.
Chol Chol che inche  / Soy de Chol Chol
Tunten tripantü nieymi?  / Cuántos años tienes?
Aylla tripantü nien. / Tengo nueve años
¿Kümelküley  tami  pu  che?:  ¿esta bien tu gente?   (tu familia)
Kom kümelküley:  todos están bien
¿Tremoley tami  pu  che?:   ¿cómo esta tu  gente  de salud?
Kom Tremoley:  todos están bien de salud
¿ka  tami  pu  che ?:  ¿y tu familia? (por cortesía se devuelve la pregunta)
Lemorria tami pu che:  dale saludos a tu familia
Eymi kafey: tu también  (se utiliza para devolver lo que el otro te desea)

Küme putuaymi tami ruca mew:  que llegues bien a tu casa
Eymi kafey: tu también  (se utiliza para devolver lo que el otro te desea)
Mañumkülen: te agradezco
Feley tati peñi: esta bien hermano  (se utiliza para reafirmar algo)
Pewkayall: hasta pronto (nos veremos)
Pewkayall may:  si, hasta pronto

Ramtuam / Preguntas
Chumleymi? =¿Cómo estás?
Tunten?=¿Cuántos?
Iney?=¿Quién?
Chem?=¿Qué?
Tuchi?=¿Cuál?
Chew?=¿Dónde?
Chumngechi?=¿Cómo?
Chemew?=¿Por qué?
Chumngelu=¿Qué?

Llowmeam / Respuestas
May=Si
Kümelkalen=Estoy bien
wedalkalen=Estoy mal
Kom=Todos
Mufü=Varios
Fentren: Harto, mucho, abundancia
Feley=Así es
Felelay=Así no es
Ayepüle=Por allá
Fapüle=Por acá
Wekun=Afuera
Trür=Ambos
Kidu=Sólo
feyllemay=Así es entonces

ALGUNOS CONCEPTOS
Tuwün: Residencia geográfica (lof)
Kimeltuchefe/Kimelfe: Profesor
Fewla/Feula: Ahora
Kom Antu: Todo el día

lunes, 8 de agosto de 2011

Apuntes Taller Viernes 05 de Agosto

CHALIWÜN (SALUDAR)      
  
Mari mari: saludo mapuche general (etimológicamente viene de "mari" (diez) y significa tus diez dedos y mis diez).
Mari Mari (peñi / lamngen):    Buenos días/Buenas tardes
Pun May (peñi / lamngen):    Buenas noches

Küpal: Familia, descendencia
Eimi peñi: hola hermano. / Eimi nguillañ: hola cuñado. / Eimi mëna: al primo. / Eimi papay: el hombre a mujer anciana. / Eimi ñañay: a la joven o niña. / Eimi chacha: las mujeres al hombre.

Peñi: Hermano (entre hombres mapuches)
Lamnguen/lamnien: Hermana de un hombre, hermano o hermana de una mujer
Weñui: amigo, amiga, compañera.
Wentru: hombre, masculino.
Cheche: Nietos del abuelo materno (y él mismo)
Chuchu: Nietos, nietas de la abuela materna (y ella misma).
Chedkui: Suegro, yerno
Püñma: Suegro de una mujer y la nuera de un hombre.
Lacu: Abuelo paterno
Ñuke: Madre
Ñahue: Hija de un hombre
Fótëm: Hijo de un hombre
Püñeñ: Hijo o hija de una mujer
Pichi domo: Niña
Pichi wentru: Niño
Fücha: Anciano
Chachai: papito
Piñen: Hijo de la mujer
Moyo Piñen: Bebe Lactante
Winoln Piñen: Bebe Gateando
Pichiche: guagua, niño chico, párvulo
Weñi: Muchacho
Kude: Anciana
Kurre: Esposa
Füta: Marido
Alka: macho
Nanëng: Nuera con suegra
Püñma:Nuera de un hombre
Weche Wentru: Jóven
ülcha:Jovencita


 
NUMEROS
1 – kiñe
2 – epu
3 – küla
4 – meli
5 – kechu
6 – kayu
7 – reqle
8 – pura
9 – aylla
10 – mari
11 – mari kiñe
12 – mari epu
13 – mari küla
14 – mari meli
15 – mari kechu
16 – mari kayu
17 – mari reqle
18 – mari pura
19 – mari aylla
20 – epu mari
30 – küla mari
40 – meli mari
50 – kechu mari
60 – kayu mari
70 – reqle mari
80 – pura mari
90 – aylla mari
100 – kiñe pataka
1000 – kiñe warangka


 Trawun Puente Alto
Amulepe Taiñ Weichan